OUT of childhood into manhood,
Now had grown my Hiawatha,
Skilled in all the craft of
hunters,
Learned in all the lore of old
men,
In all youthful sports and
pastimes,
In all manly arts and labors.
Swift of foot was Hiawatha;
He could shoot an arrow from
him,
And run forward with such
fleetness,
That the arrow fell behind
him!
Strong of arm was Hiawatha;
He could
shoot ten arrows upward,
Shoot them with such strength
and swiftness,
That the tenth had left the
bow-string
Ere the first to earth had
fallen!
He had mittens, Minjekahwun,
Magic mittens made of
deer-skin;
When upon his hands he wore
them,
He could smite the rocks
asunder,
He could grind them into
powder.
He had moccasins enchanted,
Magic moccasins of deer-skin;
When he bound them round his
ankles,
When upon his feet he tied
them,
At each stride a mile he
measured!
Much he
questioned old
Nokomis of his father
Mudjekeewis;
Learned from her the fatal
secret
Of the beauty of his mother,
of the falsehood of his
father;
And his heart was hot within
him,
Like a living coal his heart
was.
Then he
said to old Nokomis,
"I will go to Mudjekeewis,
See how fares it with my
father,
At the doorways of the
West-Wind,
At the portals of the Sunset!"
From his
lodge went Hiawatha,
Dressed for travel, armed for
hunting;
Dressed in deer-skin shirt and
leggings,
Richly wrought with quills and
wampum;
On his head his eagle feathers,
Round his waist his belt of
wampum,
In his hand his bow of
ash-wood,
Strung with sinews of the
reindeer;
In his quiver oaken arrows,
Tipped with jasper, winged
with feathers;
With his mittens, Minjekahwun,
With his moccasins enchanted.
Warning
said the old Nokomis,
"Go not forth, O Hiawatha!
To the kingdom of the
West-Wind,
To the realms of Mudjekeewis,
Lest he harm you with his
magic,
Lest he kill you with his
cunning!"
But the
fearless Hiawatha
Heeded not her woman's warning;
Forth he strode into the
forest,
At each stride a mile he
measured;
Lurid seemed the sky above
him,
Lurid seemed the earth beneath
him,
Hot and close the air around
him,
Filled with smoke and fiery
vapors,
As of burning woods and
prairies,
For his heart was hot within
him,
Like a living coal his heart
was.
So he
journeyed westward, westward,
Left the fleetest deer behind
him,
Left the antelope and bison;
Crossed the rushing Esconaba,
Crossed the mighty
Mississippi,
Passed the Mountains of the
Prairie,
Passed the land of Crows and
Foxes,
Passed the dwellings of the
Blackfeet,
Came unto the Rocky Mountains,
To the kingdom of the
West-Wind,
Where upon the gusty summits,
Sat the ancient Mudjekeewis,
Ruler of the winds of heaven.
Filled
with awe was Hiawatha
At the aspect of his father.
On the air about him wildly
Tossed and streamed his cloudy
tresses,
Gleamed like drifting snow his
tresses,
Glared like Ishkoodah, the
comet,
Like the star with fiery
tresses.
Filled
with joy was Mudjekeewis
When he looked on Hiawatha,
Saw his youth rise up before him
In the face of Hiawatha,
Saw the beauty of Wenonah
From the grave rise up before
him.
"Welcome!"
said he, "Hiawatha,
To the kingdom of the West-Wind!
Long have I been waiting for
you!
Youth is lovely, age is lonely,
Youth is fiery, age is frosty;
You bring back the days
departed,
You bring back my youth of
passion,
And the beautiful Wenonah!"
Many days they talked together,
Questioned, listened, waited,
answered;
Much the mighty Mudjekeewis
Boasted of his ancient prowess,
Of his perilous adventures,
His indomitable courage,
His invulnerable body.
Patiently
sat Hiawatha,
Listening to his father's
boasting;
With a smile he sat and
listened,
Uttered neither threat nor
menace,
N either word nor look betrayed
him,
But his heart was hot within
him,
Like a living coal his heart
was.
Then he
said, "O Mudjekeewis,
Is there nothing that can harm
you?
Nothing that you are afraid
of?"
And the mighty Mudjekeewis,
Grand and gracious in his
boasting,
Answered, saying, "There is
nothing,
Nothing but the black rock
yonder,
Nothing but the fatal Wawbeek?"
And he
looked at Hiawatha
With a wise look and benignant,
With a countenance paternal,
Looked with pride upon the
beauty
Of his tall and graceful figure,
Saying, "O my Hiawatha!
Is there anything can harm you?
Anything you are afraid of?"
But the
wary Hiawatha
Paused awhile, as if uncertain,
Held his peace, as if resolving,
And then answered; "There is
nothing,
Nothing but the bulrush yonder,
Nothing but the great Apukwa!"
And as
Mudjekeewis, rising,
Stretched his hand to pluck the
bulrush,
Hiawatha cried in terror,
Cried in well-dissembled terror,
"Kago! kago! do not touch it!"
"Ah, kaween!" said Mudjekeewis,
"No indeed, I will not touch
it!"
Then they
talked of other matters;
First of Hiawatha's brothers,
First of Wabun, of the
East-Wind,
Of the South-Wind, Shawondasee,
Of the North, Kabibonokka;
Then of Hiawatha's mother,
Of the beautiful Wenonah,
Of her birth upon the meadow,
Of her death, as old Nokomis
Had remembered and related.
And he
cried, "O Mudjekeewis,
It was you who killed Wenonah,
Took her young life and her
beauty,
Broke the Lily of the Prairie,
Trampled it beneath your
footsteps;
You confess it! you confess
it!"
And the Mighty Mudjekeewis
Tossed his gray hairs to the
west wind,
Bowed his hoary head in
anguish,
With a silent nod assented.
Then up
started Hiawatha,
And with threatening look and
gesture
Laid his hand upon the black
rock,
On the fatal Wawbeek laid it,
With his mittens, Minjekahwun,
Rent the jutting crag asunder,
Smote and crushed it into
fragments
Hurled them madly at his
father,
The remorseful Mudjekeewis,
For his heart was hot within
him,
Like a living coal his heart
was.
But the
ruler of the West-Wind
Blew the fragments backward
from him,
With the breathing of his
nostrils,
With the tempest of his anger,
Blew them back at his
assailant;
Seized the bulrush, the
Apukwa,
Dragged it with its roots and
fibres
From the margin of the meadow,
From its ooze, the giant
bulrush;
Long and loud laughed Hiawatha!
Then
began the deadly conflict,
Hand to hand among the
mountains;
From his eyry screamed the
eagle,
The Keneu, the great
war-eagle,
Sat upon the crags around them
Wheeling flapped his wings
above them.
Like a
tall tree in the tempest
Bent and lashed the giant
bulrush;
And in masses huge and heavy
Crashing fell the fatal
Wawbeek;
Till the earth shook with the
tumult
And confusion of the battle,
And the air was full of
shoutings,
And the thunder of the
mountains,
Startling, answered,
"Baim-wawa!"
Back
retreated Mudjekeewis,
Rushing westward o'er the
mountains,
Stumbling westward down the
mountains,
Three whole days retreated
fighting,
Still pursued by Hiawatha
To the door-ways of the
West-Wind,
To the portals of the Sunset,
To the earth's remotest border,
Where into the empty spaces
Sinks the sun, as a flamingo
Drops into her nest at
nightfall,
In the melancholy marshes.
"Hold!"
at length cried Mudjekeewis,
"Hold, my son, my Hiawatha!
'Tis impossible to kill me,
For you cannot kill the
immortal.
I have put you to this trial,
But to know and prove your
courage;
Now receive the prize of valor!
"Go back
to your home and people,
Live among them, toil among
them,
Cleanse the earth from all
that harms it,
Clear the fishing-grounds and
rivers,
Slay all monsters and
magicians,
All the giants, the Wendigoes,
All the serpents, the
Kenabeeks,
As I slew the Mishe-Mokwa
Slew the Great Bear of the
mountains.
"And at
last when Death draws near you,
When the awful eyes of Pauguk
Glare upon you in the darkness,
I will share my kingdom with
you,
Ruler shall you be
thenceforward
Of the Northwest-Wind,
Keewaydin,
Of the home-wind, the
Keewaydin."
Thus was
fought that famous battle
In the dreadful days of
Shah-shah!
In the days long since
departed,
In the kingdom of the
West-Wind.
Still the hunter sees its
traces
Scattered far o'er hill and
valley;
Sees the giant bulrush growing
By the ponds and
water-courses,
Sees the masses of the Wawbeek
Lying still in every valley.
Homeward
now went Hiawatha;
Pleasant was the landscape
round him,
Pleasant was the air above him,
For the bitterness of anger
Had departed wholly from him,
From his brain the thought of
vengeance,
From his heart the burning
fever.
Only once
his pace he slackened,
Only once he paused or halted,
Paused to purchase heads of
arrows
Of the ancient Arrow-maker,
In the land of the Dacotahs,
Where the Falls of
Minnehaha
Flash and gleam among the
oak-trees,
Laugh and leap into the valley.
There the ancient
Arrow-maker
Made his arrow-heads of
sandstone,
Arrow-heads of chalcedony,
Arrow-heads of flint and
jasper,
Smooth and sharpened at the
edges,
Hard and polished, keen and
costly.
With him
dwelt his dark-eyed daughter,
Wayward as the Minnehaha,
With her moods of shade and
sunshine,
Eyes that smiled and frowned
alternate,
Feet as rapid as the river,
Tresses flowing like the
water,
And as musical a laughter;
And he named her from the
river,
From the water-fall he named
her,
Minnehaha, Laughing Water.
Was it
then for heads of arrows,
Arrow-heads of chalcedony,
Arrow-heads of flint and
jasper,
That my Hiawatha halted
In the land of the Dacotahs?
Was it not to see the maiden,
See the face of Laughing
Water,
Peeping from behind the
curtain,
Hear the rustling of her
garments
From behind the waving curtain
As one sees the Minnehaha
Gleaming, glancing through the
branches,
As one hears the Laughing
Water
From behind its screen of
branches?
Who shall
say what thoughts and visions
Fill the fiery brains of young
men?
Who shall say what dreams of
beauty
Filled the heart of Hiawatha?
All he told to old Nokomis,
When he reached the lodge at
sunset,
Was the meeting with his
father,
Was his fight with Mudjekeewis;
Not a word he said of arrows,
Not a word of Laughing Water.